< Job 7 >
1 Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
“¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
2 As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
4 If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
6 My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
7 Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
8 The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
9 Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. (Sheol )
Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol )
10 He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
11 Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
“Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
12 A sea -[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
13 When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
14 And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
15 And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
16 I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
“¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
17 What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
18 And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
19 How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
20 I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
21 Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!
Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.