< Job 7 >
1 Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
2 As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
4 If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
5 Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
6 My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
7 Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
8 The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
9 Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. (Sheol )
La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
10 He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
11 Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 A sea -[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
13 When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
14 And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
15 And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
16 I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
17 What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
18 And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
19 How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
20 I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
21 Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!
¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”