< Job 7 >
1 Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
“Jireenyi namaa lafa irratti qabsoo cimaa mitii? Barri isaas akkuma bara nama qacaramaa tokkootii mitii?
2 As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
Akkuma garbicha gaaddisa galgalaa hawwuu, yookaan akkuma hojjetaa mindaa isaa eegatu tokkoo,
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
jiʼoonni faayidaa hin qabne naa qoodaman; halkanoonni dhiphinaas naa ramadaman.
4 If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
Yommuun ciisutti, ‘Ani yoomin kaʼa?’ jedheen yaada. Halkan natti dheerata; anis hamma bariʼutti nan gaggaragala.
5 Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
Nafni koo raammoo fi qonyanyaa uffateera; gogaan koo babbaqaqee malaʼaa jira.
6 My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
“Barri koo kolloo wayya dhooftuu caalaa ariifata; innis abdii malee dhuma.
7 Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
Egaa yaa Waaqayyo, akka jireenyi koo akkuma qilleensaa taʼe yaadadhu; iji koo lammata waan gaarii hin argu.
8 The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
Iji amma na argu siʼachi na hin argu; ati na barbaadda; garuu ani hin jiru.
9 Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. (Sheol )
Akkuma duumessi bittinnaaʼee badus namni awwaalame hin deebiʼu. (Sheol )
10 He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
Inni lammata mana isaatti hin deebiʼu; iddoon isaas siʼachi isa hin beeku.
11 Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
“Kanaafuu ani cal hin jedhu; ani hafuura koo dhiphate sanaan nan dubbadha; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan guunguma.
12 A sea -[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
Ati eegduu natti ramaduun kee, ani galaana moo yookaan bineensa galaanaa ti?
13 When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
Yommuu ani, ‘Sireen koo na jajjabeessa; wanni ani irra ciisu guungummii koo naa xinneessa’ jedhutti,
14 And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
ati abjuu keessa na sodaachifta; mulʼataanis na rifachiifta.
15 And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
Kanaafuu ani akkasitti jiraachuu irra of hudhee duʼuu nan filadha.
16 I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
Jireenya koo nan jibba; ani bara baraan hin jiraadhu. Na dhiisi; jiraachuun koo faayidaa hin qabuutii.
17 What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
“Akka ati isa leelliftuuf, akka qalbii kee isa irra keessuufis namni maali?
18 And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
Ati ganama ganama isa xiinxaltee yeroo yerootti isa qorta.
19 How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
Ati ija kee narraa hin buqqiftuu? Hamma ani hancufa liqimsutti kophaa koo na hin dhiiftuu?
20 I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
Yaa isa nama eegdu, yoon cubbuu hojjedhe iyyuu ani maalan si godha? Ati maaliif waan itti akeekkattu na godhatte? Ani baʼaa sitti taʼeeraa?
21 Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!
Ati maaliif balleessaa koo irra dabartee cubbuu koo illee naaf hin dhiifne? Yeroon ani itti biyyoo keessa ciisu gaʼeeraatii; ati na barbaadda; garuu ani hin argamu.”