< Job 7 >

1 Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. (Sheol h7585)
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
10 He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 A sea -[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.

< Job 7 >