< Job 7 >
1 Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
2 As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척 저리 뒤척 하는구나
5 Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
6 My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
7 Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9 Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. (Sheol )
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol )
10 He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 A sea -[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
13 When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14 And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
17 What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
19 How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
20 I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
21 Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다