< Job 7 >

1 Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
2 As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
4 If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
我臥ば乃はち言ふ何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
5 Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
6 My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
7 Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
8 The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
9 Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. (Sheol h7585)
雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol h7585)
10 He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
11 Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
12 A sea -[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
13 When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
14 And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
15 And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ我この骨よりも死を冀がふ
16 I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
17 What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
18 And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
19 How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
20 I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
21 Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!
汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし

< Job 7 >