< Job 6 >

1 And Job answereth and saith: —
Na Hiob buae se,
2 O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
3 For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
5 Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
6 Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
9 That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
10 And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare, ) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
11 What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
13 Is not my help with me, And substance driven from me?
So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
15 My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
16 That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
18 Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
20 They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
21 Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
24 Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
25 How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
26 For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
27 Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
28 And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
29 Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
30 Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?
Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?

< Job 6 >