< Job 6 >

1 And Job answereth and saith: —
Respondió Job y dijo:
2 O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
“¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
3 For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
5 Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
6 Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
9 That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
10 And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare, ) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
11 What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
13 Is not my help with me, And substance driven from me?
¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
15 My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
16 That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
18 Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
20 They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
21 Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
24 Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
25 How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
26 For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
27 Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
28 And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
29 Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
30 Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?
¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?

< Job 6 >