< Job 6 >

1 And Job answereth and saith: —
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare, ) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Is not my help with me, And substance driven from me?
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?

< Job 6 >