< Job 6 >
1 And Job answereth and saith: —
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
“Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
3 For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
5 Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
6 Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
“Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
9 That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
10 And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare, ) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
11 What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
“Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
13 Is not my help with me, And substance driven from me?
Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
“Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
15 My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
16 That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
18 Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
20 They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
21 Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
24 Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
“Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
25 How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
26 For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
27 Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
28 And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
“Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
29 Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
30 Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?
Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?