< Job 6 >

1 And Job answereth and saith: —
Et Job reprit et dit:
2 O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
Ah! qu'on pèse, qu'on pèse mon tourment! et qu'on mette mon malheur dans la balance aussi!
3 For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
car sur le sable des mers il l'emporte en grandeur: de là mes paroles outrées!
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
Car je porte sur moi les flèches du Tout-puissant, de leur poison mon cœur est abreuvé; les terreurs de Dieu m'ont cerné.
5 Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
L'onagre brait-il auprès de la verdure? Le taureau mugit-il auprès de son fourrage?
6 Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
Mange-t-on ce qui est insipide, sans sel? Le blanc de l'œuf a-t-il une saveur?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
Mon âme refuse d'y toucher, et c'est comme une pourriture qui infecte mon pain.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
O, si mon vœu pouvait s'accomplir, et si Dieu remplissait mon souhait!
9 That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
S'il plaisait à Dieu de m'écraser, d'étendre sa main, et de me retrancher!
10 And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare, ) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
Ainsi j'aurais encore une consolation, et une joie dans les maux qu'il ne m'épargne pas, car je n'ai point renié la parole du Dieu Saint.
11 What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
Qu'est-ce que ma force pour attendre? et qu'est-ce que ma fin, pour patienter?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
Ma force est-elle la force de la pierre? mon corps est-il d'airain?
13 Is not my help with me, And substance driven from me?
Par moi-même ne suis-je pas sans ressources, et le secours n'est-il pas refoulé loin de moi?
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
A l'affligé son ami doit de l'affection, sinon il dépouille la crainte du Tout-puissant.
15 My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
Mes frères sont perfides comme le torrent, comme les eaux des ravins, qui tarissent,
16 That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
que troublent les glaces, où s'enfonce la neige,
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
qui, au temps de leur baisse, se dissipent, et, quand vient la chaleur, leur lit se trouve à sec.
18 Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
Les caravanes s'écartent de leur route, s'avancent dans le désert, et périssent;
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
là portent leurs regards les caravanes de Théma, là les voyageurs de Séba placent leur espérance;
20 They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
ils ont honte d'avoir eu confiance, ils y arrivent, et sont confus.
21 Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
De même vous n'êtes rien, vous voyez la terreur, et tremblez.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
Est-ce que j'ai dit: Donnez-moi! et avec vos biens, gagnez-moi la faveur!
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
et tirez-moi de la main de l'ennemi, et de la main des furieux rachetez-moi?
24 Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
Instruisez-moi! je veux me taire, et faites-moi sentir en quoi j'ai failli!
25 How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
Quelle force dans le langage de la vérité! mais que démontrent vos remontrances?
26 For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
Est-ce des discours que vous pensez à reprendre? mais on livre au vent les propos du désespoir.
27 Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
Oui, sur l'orphelin vous jetez le filet, et vous creusez la fosse devant votre ami.
28 And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
Mais ici, veuillez me regarder! et vos yeux vous diront si je suis un menteur.
29 Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
Revenez donc! qu'il n'y ait pas injustice! revenez! j'ai encore raison sur ce point.
30 Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?
L'injustice est-elle sur ma langue, et mon palais ne distingue-t-il pas ce qui est mauvais?

< Job 6 >