< Job 6 >
1 And Job answereth and saith: —
Job loh a doo tih,
2 O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
3 For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
5 Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
6 Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
9 That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
10 And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare, ) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
11 What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
13 Is not my help with me, And substance driven from me?
Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
15 My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
16 That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
18 Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
20 They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
21 Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
“Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
24 Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
25 How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
26 For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
27 Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
28 And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
29 Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
30 Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?
Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.