< Job 5 >

1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
“Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
“Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
“Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
“Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”

< Job 5 >