< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.