< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”