< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
»Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«