< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.