< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.