< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.