< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.