< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”