< Job 5 >

1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!

< Job 5 >