< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.