< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.