< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.