< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »