< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!