< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».