< Job 41 >
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
“Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
“Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”