< Job 41 >
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.