< Job 41 >

1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»

< Job 41 >