< Job 41 >
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.