< Job 41 >

1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.

< Job 41 >