< Job 41 >

1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy

< Job 41 >