< Job 41 >

1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.

< Job 41 >