< Job 41 >
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.