< Job 41 >
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.