< Job 41 >
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]