< Job 41 >

1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.

< Job 41 >