< Job 41 >
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.