< Job 40 >

1 And Jehovah doth answer Job, and saith: —
Bwana akamwambia Ayubu:
2 Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 And Job answereth Jehovah, and saith: —
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?

< Job 40 >