< Job 40 >
1 And Jehovah doth answer Job, and saith: —
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 And Job answereth Jehovah, and saith: —
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?