< Job 40 >
1 And Jehovah doth answer Job, and saith: —
UThixo wathi kuJobe:
2 Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
“Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
3 And Job answereth Jehovah, and saith: —
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
“Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
6 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
“Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
12 See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
14 And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
16 Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
18 His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
21 Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
22 Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
23 Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
24 Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”