< Job 40 >
1 And Jehovah doth answer Job, and saith: —
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
2 Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 And Job answereth Jehovah, and saith: —
Respondens autem Job Domino, dixit:
4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
14 And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
16 Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
18 His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
23 Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
24 Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.