< Job 40 >
1 And Jehovah doth answer Job, and saith: —
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 And Job answereth Jehovah, and saith: —
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.