< Job 40 >

1 And Jehovah doth answer Job, and saith: —
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 And Job answereth Jehovah, and saith: —
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Job 40 >