< Job 40 >
1 And Jehovah doth answer Job, and saith: —
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 And Job answereth Jehovah, and saith: —
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?