< Job 40 >
1 And Jehovah doth answer Job, and saith: —
Yahvé répondit à Job,
2 Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 And Job answereth Jehovah, and saith: —
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?