< Job 40 >
1 And Jehovah doth answer Job, and saith: —
Yehowa gblɔ na Hiob be,
2 Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
“Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
3 And Job answereth Jehovah, and saith: —
Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
“Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
6 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
“Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
“Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
12 See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
14 And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
15 Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
“Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
16 Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
18 His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
21 Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
22 Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
23 Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
24 Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?