< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.